"남자친구 있어요?"라고 물으면 흔히 여자들은
"남자친구는 많아도 애인은 없어요"라고 대답을 한다.
그런데 그 말을 영어로는 어떻게 대답을 할까?
"I have many boyfrind, but I don't have a lover."
남자친구들은 boyfriend로, 애인은 lover로 표현한 이 문장은
맞는듯 싶지만, 실은 그렇지가 않다.
왜냐하면 위와 같이 말을 했을때의 실제의 의미는
'난 애인은 많지만 육체 관계를 갖는 남자는 없다'라고 한 셈이 되기 때문이다.
그러니까 영어에서는 애인을 boyfriend,girlfriend라고 하고,
lover는 육체관계를 갖는 애인 내지는 이성이기 때문에 뉘앙스가 아주 다르다.
그렇다면 애인 아닌 남자 또는 여자 친구는 뭐라고 부를까?
그냥 friend라고 하면 된다.
굳이 구분해서 말할 때는 남녀를 가리키는 male,fefale을 써서
'meal friend' ' femeal friend'
고로..
"남자친구는 많아도 애인은 없어요"라는 문장은
"I have many friend, but no boyfriend"라고 하면 옳은 표현이 된다.
퍼왔는데...그래도 도움이 되죠??^^